[PFCU05] Dieux & magie 21
Forums > Jeux de rôle > Pathfinder > Pathfinder Univers
Voilà l'endroit idéal pour faire remonter les errata que vous aurez détecté au fil de votre lecture !
Pour info, je viens de poster une nouvelle version du PDF ("v0") ce matin car celle postée hier soir comportait quelques bugs corrigés depuis (majuscules aux alignement, changement de 4e de couv et de quelques détails graphiques).
De lire : "On espère que l'ouvrage vous plaira et n'hésitez pas à nous faire remonter sur le forum dans le fil dédié les éventuels errata que vous décèlerez : certes on met du temps à publier les ouvrages papiers, mais cela permet aussi d'avoir des ouvrages plus propres et avec moins de bugs au final ! "
Elle est donc là l'explication... le retour de Nain_Grognon !
Mais bon... Comme je suis qu'une "collector victim" dès ce soir je passerai commande ! C'est grave docteur ?
Je commence le livre par la fin mais...
J'ai repéré du "franco-anglais" dans la description de certains sorts. Pour être tout à fait précis, les sortilèges où il faut utiliser un focalisateur divin (FD) et non DF... Divin Focus ?
Page 7 "La vérité d'Abadar" - composantes V, G,
Page 13 "Choisis ton poison - composantes V, G,
Page 15 "Rêve vagabond - composantes V,
Page 21 "Trident de Gozreh" - composantes V, G,
Page 23 "Explosion de gloire" - composantes V, G,
Page 29 "Canaliser le don" - composantes V, G,
Page 31 "Œuf empoisonné" - composantes V, G,
Page 37 "Bouclier de la fleur de l'aube" - composantes V, G,
Page 41 "Stratégie du repli" - - composantes V, G,
Page 95 "Les armes contre le mal" - composantes V,
Page 126 "Équité" - - composantes V, G,
Page 126 "Les yeux du séducteurs" - composantes V, G,
Page 126 "natation aérienne" - composantes V, G,
Page 127 "jugement par anticipation" - composantes V, G,
Voici quelques éléments que j'ai pu repérer :
p25, "Canaliser la Vigueur", section "Esprit", il est fait mention de Perception auditive, Détection et Fouille (vous retournez en 3.5 ? )
p33, "Os protecteur", la durée ne devrait-elle pas être "ou jusqu'à utilisation" plutôt que "ou jusqu'à déclenchement" ?
p40, 1er §, le nom "Kaglemros" semble être d'une autre police de caractère.
Je commence le livre par la fin mais...
Dans le livre "culte de la corruption" et le chapitre "Foi / Les codes de la corruption" Asmodéus est le seul méchant qui n'a pas "les règles" que doivent respecter ses champions ?
Oubli (et possible à corriger) ou volonté ().
nain_grognon
Salut nain_grognon,
En fait, dans la VO, il n'y a pas de paragraphe dédié aux antipaladins d'Asmodéus. Donc forcément, en VF, on n'en a pas rajouté !
Bonjour,
J'ai repéré du "franco-anglais" dans la description de certains sorts. Pour être tout à fait précis, les sortilèges où il faut utiliser un focalisateur divin (FD) et non DF... Divin Focus ?
nain_grognon
Oup la ! Là, effectivement, je suis complètement passé à côté à la relecture...
Bien vu, nain_grognon !
Page 1 : je sais bien que c'est pas la première fois que je le vois, mais bon, les remerciements spéciaux me font toujours bizarre ! On ne peut pas écrire "Remerciement spéciaux à Au service [...]". Il faudrait supprimer le "à" et le remplacer par "au".
Page 5, colonne 2, paragraphe 3, dernière ligne : "[...] l'Ascension et qui ne serait pas devenue des dieux sans cela." : le sujet est "une poignée de mortels", ce qui explique l'accord au féminin, mais en fait, dans ce type d'expression, il faut accorder avec le "vrai sujet", qui est ici "mortels", et donc : " l'Ascension et qui ne seraient pas devenus des dieux sans cela."
Page 6, "Maître du Premier Coffre" : juste après la liste des domaines d'Abadar, l'Alignement est indiqué immédiatement dans la foulée, après un ";", ce qui ne correspond pas à la présentation des autres fiches. Il faudrait retirer le ";" et renvoyer "Alignement LN" à la ligne. (s'il y a la place !).
1er paragraphe : "Abadar réside dans la cité parfaite d'Axe [...] : mea culpa sur ce coup, j'ai corrigé la traduction initiale "Axis", car en français, Axis devient Axe. Sauf que dans Pathfinder, l'Axis est resté "Axis" en VF, ce que je n'avais pas vu au moment de cette relecture... Il faut donc remplacer "Axe" par "Axis" !
Page 8, colonne 1, paragraphe 2, ligne 3 : « […] bien que ces débordements […] » : remplacer « ces » par « ses ».
Page 9, encadré, ligne 1 : « […] Niveau Prêtre 1, antipaladin 1 […] » : il faudrait une majuscule à « Antipaladin ».
Encadré toujours, paragraphe « Description », ligne 3 : « […] des armes d’alignement bon […] » : mettre une majuscule à « Bon ».
Encadré toujours et encore, sort « Guérison infernale suprême » : comme ci-dessus, mettre une majuscule à « Antipaladin » dans la ligne 1.
Colonne 2, paragraphe 2, ligne 4 : « Comme l’Enfer lui-même […] » : dans PF, on parle des Enfers. Remplacer donc par : « Comme les Enfers eux-mêmes ».
Page 18, colonne 1, paragraphe 2, ligne 4 : « […] quelque chose qui lui plait, il le prend. » : remplacer « le » par « la » (on parle d’une chose !).
Colonne 2, paragraphe 3, ligne 7 : « A l’heure actuelle, la majorité des dieux réfléchit […] » : comme plus haut, ce n’est pas la majorité qui réfléchit, mais les dieux ! Il faut donc remplacer par : « A l’heure actuelle, la majorité des dieux réfléchissent […] »
Page 20, dans les données techniques sur Gozreh, les lieux de culte ne sont pas tous classés dans l’ordre alphabétique : il faudrait mettre « Sargave » entre Etendue du Mwangi et Terres inondées.
Colonne 1, paragraphe 1, ligne 8 : « […] représentés aussi bien en peinture et qu’en sculpture. » : j’ai laissé trainer le « et » qui est bien sûr à supprimer !
Page 22, données techniques, là encore les lieux de culte : mettre « Dernier-Rempart » avant « Galt ».
Colonne 1, paragraphe 1, ligne 4 : « Pierre-étoile » n’est pas dans la bonne police et/ou taille.
Colonne 2, paragraphe 2, ligne 8 : « barrière de lames » n’est pas dans la bonne police et/ou taille.
Page 24, colonne 1, paragraphe 1, ligne 4 : « Mer intérieure […] » : inverser les majuscules : « mer Intérieure ».
Page 26 : données techniques, lieux de culte : mettre « Plaie du monde » avant « Royaumes fluviaux ».
Page 28, colonne 2, paragraphe 3, avant-dernière ligne : « […] quelle divinité du panthéon et le fournir […] » : « le » se rapporte à « divinité ». Il s’agit donc en fait d’un « la » et non d’un « le » !
Page 29, colonne 1, paragraphe 2, ligne 2 : « […] à une forteresse, à un sanctuaire, à une tour de mage, voire un […] » : insérer « à » entre « voir » et « un ».
Colonne 2, encadré, paragraphe « description », ligne 2 : « […] pour alimenter ses lancer de sort. » : « lancer » est ici un nom, il faut donc le mettre au pluriel : « lancers ».
Page 30, données techniques, lieux de culte : mettre « Chaînes » avant « Galt ».
Colonne 1, ligne 2 : « Pierre-étoile » n’est pas dans la bonne police/taille.
Page 32, données techniques, lieux de culte : mettre « Chaînes » avant « Nex ».
Page 36, colonne 2, paragraphe 3, ligne 7 : « lame dansante » n’est pas dans la bonne police/taille.
Page 38, colonne 1, ligne 1 : remplacer « le glaive » par « la coutille ».
Page 40, données techniques, lieux de culte : mettre une majuscule à « Montagnes » et une virgule après « Rois ».
Colonne 1, paragraphe 1, avant-dernière ligne : « Kaglemros » n’est pas dans la bonne police/taille.
Page 42, colonne 1, ligne 2 : « […] lorsqu’elle mourut, sa soif devivre […] : il semble manquer un espace entre « de » et « vivre ».
P49, colonne 1, paragraphe 3, ligne 6 : « […] de morts-vivants leur indiffère […] » : remplacer « leur » par « les »
P53, colonne 2, encadré « Autres cultes », ligne 5 : « […] seigneurs élémentaires (bons, mauvais […] » : mettre une majuscule à « bons » et « mauvais ».
P53, colonne 2, encadré « Autres cultes », avant-dernière ligne : remplacer « page XX53 » par « page 55 ».
P53, colonne 2, encadré « Domaine des reptiles et des amphibiens », ligne 3 : « […]qu’un prêtre mauvais » : mettre une majuscule à « mauvais ».
P56, colonne 2, avant-dernière ligne : « hébètement de monstre » : mettre « monstre » en italique.
P60, colonne 2, « Kilt de la vague de vent », « Description », ligne 7 : « […] toute créature de moins de 50kg aidant […] » : rajouter « et » entre « 50kg » et « aidant ».
P64, colonne 1, « le bouclier brisé d’Arnisant », paragraphe 2, ligne 14 : « […] s’enfonça dans la main de la liche et le[/] brûla […] » : il s’agit de la main de la liche, il faut donc remplacer « le » par « la » !
P64, colonne 2, « le grand cube de Jayalakshmi », « description », ligne 9 : « […] de moins de 3 centimètres, et rarement plus de 30 centimètres. » : il manque un « de » entre « rarement » et « plus ».
Je n'avais pas répondu à tes remarques, je profite donc de mon passage pour revenir dessus.
Bonjour à tous (et toutes).
Voici quelques éléments que j'ai pu repérer :
p25, "Canaliser la Vigueur", section "Esprit", il est fait mention de Perception auditive, Détection et Fouille (vous retournez en 3.5 ? )
p33, "Os protecteur", la durée ne devrait-elle pas être "ou jusqu'à utilisation" plutôt que "ou jusqu'à déclenchement" ?
p40, 1er §, le nom "Kaglemros" semble être d'une autre police de caractère.
ztwee
p25 : "Perception auditive, détection et fouille"... Oups ! Je dois avouer qu'en tant que relecteur et non connaisseur de la 3.5, je n'avais pas tiqué sur ce passage et n'avait pas vérifié les compétences "Listen, search and spot". Si je l'avais fait, j'aurais pu corriger...
Damz, merci de remplacer ces 3 compétences par "Perception", si je ne m'abuse..."
p33 : là, pour le coup, la tournure en VO est "until discharged". Et effectivement, le sort permet au lanceur d'éviter 5 pts de dégâts par niveau dans la limite de 50. La durée du sort est donc soit de 1h/ niveau, soit jusqu'à ce que le sort soit déchargé, c'est à dire jusqu'à ce que le nbre de pts de dégâts évitables (50 maximum) a été absorbé. Pour moi, la traduction est donc correcte.
p40 : on est d'accord !
P68, C1, para1, dernière ligne : « […] battre contre le mal […] » : mettre une majuscule à « Mal ».
C2, para2, dernière ligne : « […]souffrances qu’apporte le mal » : idem
P69, C1, para2, ligne 2 : « […] dans la région de la Mer intérieure » : inverser les majuscule : « mer Intérieure ».
Para4, ligne 6 : « […] leur usage s’est répandu dans la Mer intérieure […] » : idem
C2, para2, lignes 3 et 4 : « […] quelles sont sa hiérarchie (et comment le personnage y participer) […] » : là, il y a plein de bugs partout, j’ai honte d’avoir laissé passer ça !!! Il faut corriger ce paragraphe de la façon suivante : « quelle est sa hiérarchie (et comment le personnage peut y participer) […] »
P70, C2, dernière ligne : « De nombreux dieux Loyaux ont du Mal […] » : « Mal » n’est pas ici un alignement, il ne doit donc pas prendre de majuscule !
P71, C1, « Le culte », ligne 2 : « […] partout autour de la Mer intérieure […] » : la encore, majuscules à inverser.
C2, para1, lignes 7 et 8 : « Les orphelins pas grand-chose. La pl bénéficiaires de la charité des croyants, […] » : Encore pire que ci-dessus, c’est n’importe quoi !!! J’ai dû vouloir arranger une phrase et laisser les choses en chantier. J’avais picolé ou quoi ?!!!! Bref, voici ce qu’il aurait fallu lire (merci de le corriger, Damz !!!) :
« Les orphelinats sont souvent destinataires des dons des croyants, […] »
Lignes 4 et 5 : « […] balaient le spectre de la loi extrême au chaos absolu sans les élans modérateurs du bien et du mal » : mettre une majuscule à « Loi », « Chaos », « Bien » et « Mal ».
P102, C1, para1, ligne 12 : « Il ne favorise ni le bien ni le mal […] » : majuscule à « Bien » et à « Mal ».
Para 2, ligne 9 : « […] l’élimination des agents du chaos […] » : majuscule à « Chaos ».
Para 2, ligne 12 : « […] la vérité qu’amène la loi. » : majuscule à « Loi ».
C2, dernier paragraphe, lignes 5 et 6 : « […] plus la foi est du personnage est forte […] » : supprimer le « est » après foi.
P103, C2, « Le culte », ligne 3 : « […] et son site le plus sacré sur la Mer intérieure […] » : inverser les majuscules à « mer Intérieure ».
Ligne 12 : « dans la cité éternelle d’Axe. » : remplacer « Axe » par « Axis ».
P105, C1, para2, ligne 3 : « […]qui sont de nature bonne […] » : mettre majuscule à « Bonne ».
« Autres religions », ligne 19 : « Caiden Cailean » : mettre un accent à « Cailéan »
« Autres tabous », ligne 4 : idem
C2, « Le culte », ligne 5 : « […] les sectes Neutres et bonnes […] » : mettre une majuscule à « Bonnes ».
P106, C1, ligne 9 : « Il ne préfère ni le bien ni le mal […] » : majuscule à « Bien » et « Mal ».
C1, « Aventuriers », para2, ligne 5 : « Le personnage reconnai de bateur de l’intelligence […] » : encore un truc bizarre qui s’est passé pendant la relecture !!! Bref, à remplacer par « reconnait la valeur ».
P107, C2, « Le culte », ligne 1 : « Mer intérieur » : idem ci-dessus
P108, C1, « Aventuriers », ligne 6 : « Erastil » : mettre un accent : « Érastil »
P109, C1, « Autres religions », ligne 8 : « Erastil » : idem
P110, C1, ligne 3 : « Mer intérieure » : majuscules !
P111, C1, « Autres religions », lignes 8 et 9 : « Cayden Cailean, d’Iomedae […] » : mettre les accents à « Cailéan » et « Iomédae ».
C2, ligne 2 : « Mer intérieure » : idem ci-dessus
P114, C2, ligne 8 : « la Dame des Tombes » : pas de majuscule à « Tombes ».
P115, C2, « Le culte », ligne 4 : « monstruosités mort-vivantes » : « mort » s’accorde : corriger par « mortes-vivantes ».
P116, C1, para1, ligne 6 : « Erastil » : mette un accent à « Érastil ».
C2, ligne 5 : idem
P117, C1, « Autres religions, ligne 5 : « […] tente de convertir ceux qui semblent possibles à convaincre […] » : remplacer par « qu’il semble possible de »
Ligne 7 : « Erastil » : mettre l’accent
P119, « Naderi » : dans tout ce paragraphe, il manque les accents à « Nadéri » (titre et lignes 1, 15 et 17) ainsi qu’à « Shélyn » (ligne 2).
P120, C1, « Les compagnies de l’Étendard rouge », avant-dernière ligne : « […] la plupart de ces duels se termine […] » : accorder avec « duels », donc « se terminent ».
P123, C1, ligne 4 : « bonus de chance de+1 » : mettre un espace entre « de » et « +1 ».
P125, encadré « Les paladins d’Abadar » : mettre des puces aux différents principes (cf. la présentation des principes des paladins de la pureté ou des antipaladins de la corruption.
P129, « Irori », ligne 3 : « En le même temps […] » : supprimer « le ».
P130, « Abadar », « Les lieux de culte » : « Désolation » est superposé avec l’illustration, ne peut-on le renvoyer à la ligne ?
4ème de couverture, lignes 4 et 5 : « […] pas plus qu’ils n’écrivent l’histoire. » : il y a un problème d’espace ou de retour chariot entre « plus » et « qu’ils », car la ligne ne devrait pas commencer par un espace.
Ligne 6 : il manque un espace entre « créations » et « : ».
Ligne 7 : « leurs paladin, de leurs prêtres et leurs fidèles qu’ils font connaître leurs volontés [.b][…] » : « paladins » est à mettre au pluriel, il manque un « de » entre « et » et « leurs fidèles », et enfin, il faudrait mettre « leur volonté » au singulier.
Je suis en train de relire la dernière partie, "Les cultes de la Corruption", et après, j'en aurai définitivement fini avec la relecture de cet ouvrage !!!
P72, C2, ligne 10 : « […] représentations de la Mer intérieure. » : comme précédemment, il faut inverser les majuscules et minuscules : « mer Intérieure ».
P73, C2, paragraphe 2, lignes 7 et 8 : « […]ne sont pas recensés par écrits ou inscrits […] » : « écrit » doit être au singulier.
P76, C2, « Dévotions », ligne 7 : mettre une majuscule à « Mal ».
P78, C1, paragraphe 1, ligne 9 : « […] une puissance force contre le mal […] » : idem
C2, « signes d’appartenance », ligne 5 : « […] les couleurs blanche, rouge et dorées. » : mettre « dorée » au singulier.
C2, dernière ligne : mettre une majuscule à « mal » .
P79, C1, « tabous », dernière ligne, dernier mot : mettre une majuscule à « bien ».
C1, « le culte », ligne 11 : « Mer intérieure » à remplacer par « mer Intérieure ».
P80, C1, paragraphe 1, ligne 7 ! « […] porte à présent son glaive » : remplacer « son glaive » par « sa coutille ».
P81, C1, avant dernière ligne : « Mer intérieure » à remplacer par « mer Intérieure ».
P83, C1, avant-dernière ligne : idem
P84, C1, paragraphe 1, ligne 8 : mettre une majuscule à « mal ».
Ligne 11 : mettre une majuscule à « bien ».
Paragraphe 2, ligne 1 : idem
P85, C1, « les dieux nains », ligne 7 : « Cadeau d’or » est à remplacer par « Présent doré » (terme utilisé dans la partie « Dieux et magie » !).
P86, C2, paragraphe 3, dernièreligne (juste avant « trait ») : « les gnomes de nature bonne » : mettre une majuscule à « bonne ».
C2, dernière ligne : mettre une majuscule à « bien ».
P87, illustration centrale : mettre les accents : « KÉTÉPHYS ».
P88, C1, ligne 2 : mettre une majuscule à « bien ».
C1, « la bannière du Cerf », ligne 6 : « Mer intérieure » à remplacer par « mer Intérieure ».
C1, « la bannière du Cerf », paragraphe 2, ligne 2 : idem
P89, C2, ligne 1 : « […] au service du bien. » : mettre une majuscule à « bien ».
ligne 2 : « Mer intérieure » à remplacer par « mer Intérieure ».
P90, C1, ligne 1 : « Le bien ne combat pas le mal […] » : mettre une majuscule à « bien » et à « mal ».
Ligne 2 : « […] la plupart des dieux du bien » : idem
P94, C1, ligne 1 : « […] adorateurs des dieux du bien » : idem
P132, C1, paragraphe 2, dernière ligne : "[...] leurs vies [...]" : mettre au singulier "leur vie".
C2, paragraphe 2, ligne 1 : mettre majuscule à "Mal"
ligne 3 : mettre majuscule à "Bien"
ligne 4 : écrire "mer Intérieur" à la place de "Mer intérieure"
P133, C1; paragraphe 1, dernière ligne : majuscule à "Bien"
paragraphe 2, ligne 1 : majuscule à "Mal"
pagraphe 3, ligne 9 : "[...] qu'il soit un acète [...]" : corriger par "ascète".
C2, paragraphe 2, ligne 10 (3 lignes avant le paragraphe "Comment utiliser ce livre") : majuscule à "Mal".
P134, C1, lignes 4-5 : "Livre des Damnés" : mettre une minuscule à "damnés"
C2, ligne 1 : mettre une majuscule à "Bonnes"
P135, C1, paragraphe 1, ligne 1 : mettre une majuscule à "Bien" et "Neutralité".
Voilou pour le moment !
P135, C2, "Le culte", paragraphe 2, ligne 4 : remplacer "Mer intérieure" par "mer Intérieure".
P137, C1, "Autres religions", ligne 7 : majuscule à "bons".
P138, C2, "Classes de personnage", ligne 3 : "[...] même si prêtres et les bardes [...]" : ajouter "les" devant "prêtres".
P140, C1, paragraphe 1 : il y a un bug avec l'illustration de Rovagug : le "de" qui se ballade entre les pattes ne devrait pas y être...
P146, C2, paragraphe 2, ligne 1 et ligne 4 : "Baalzebul est a remplacer par "Belzébuth", qui est la traduction correcte (et qui figure d'ailleurs dans la traduction du Livre des damnés"...
P147, C2, "Dahak", ligne 4 : "entre les dragons du bien et du mal" : majuscule à "BIen" et "Mal".
P152, C1, "les Chevaliers infernaux", ligne 3 : "[...] aux côtés du mal mais de la loi." : majuscule à "Mal" et "Loi".
C2, paragraphe 2, ligne 10 : "[...] bien et le mal, seulement entre la loi et le chaos" : majuscules à "Bien", "Mal", "Loi" et "Chaos".
C2, paragraphe 2, ligne 12 : "[...] divinités bonnes" : majuscule à "Bonnes".
C2, "La Maison Thrune", ligne 3 : "[...] la Maison Thrune et au Trône impérial du CHéliax." : même s'il y a des majuscules en VO, je ne vois pas de raison d'en garder en VF, et mettrais bien "trône impérial".
C2, "La Maison Thrune", paragraphe 2, ligne 1 : "Le Trône impérial du Chéliax [...]" : idem.
C2, "Les Mantes rouges", ligne 7 : "[...] l'ïle de Mediogalti" : mettre un accent à "Médiogalti".
P154, C1, ligne 3 : "[...] ceux qui suivent la voie du mal [...] : majuscule à "Mal".
P156, C1, ligne 1 : "A l'instar des forces du bien et de la loi, qui trouvent leurs champions dans les paladins, les forces du chaos [...]" : mettre majuscule à "Bien", "Loi", et "Chaos".
P160, ligne 1 : "Les jours sacrés des dieux du mal [...]" : majuscule à "Mal".
Et voilà pour cet ouvrage !
P152, C2, "La Maison Thrune", ligne 3 : "[...] la Maison Thrune et au Trône impérial du CHéliax." : même s'il y a des majuscules en VO, je ne vois pas de raison d'en garder en VF, et mettrais bien "trône impérial".
C2, "La Maison Thrune", paragraphe 2, ligne 1 : "Le Trône impérial du Chéliax [...]" : idem.
Marc S.
On garde Trône avec une majuscule (comme la Malédiction du Trône écarlate) !
Toutes les errata précédant ce post seront répercutées dans l'ouvrage final et la mise à jour du PDF (qui sera faite lors de la sortie papier) !
On garde Trône avec une majuscule (comme la Malédiction du Trône écarlate) !
Damien C.
Ah bein voui, effectivement, je n'y avais pas pensé !
(Bon, faut dire que je n'ai pas encore lu cette campagne qui m'attend avec une pile d'autres ouvrages... )
Je note donc : "Trône du Chéliax" prend une majuscule !!!
C'est peut être un peut tard, mais: